Verkã, Wolf en de zeven geitjes.

Verkrijgbaar vanaf 20 februari. Euro 7,50 bij afhalen. Euro 10,00 bij verzenden. Bestellen kan door mij een mail te sturen.

Verkã, Wolf en de zeven geitjes

Meertalig project.

Ik maakte een hedendaagse versie van het sprookje Wolf en de zeven geitjes.

 

Films

Op deze pagina vindt U links naar de voorgelezen versies. Nederlands, Engels, Drents, Westerkwartiers (Westerketiers van Tonko Ufkes), Frans en Stellingwerfs enz.

 

Vertalers

Vertaling Engels door Ivor Osgerby Bishop. Schrijver van The Ashurst Heritage.

Een Duitse vertaling is gemaakt door Maria Ufkes – Kayatz - Ueberhaupt vertalingen.

Een vertaling naar het Stellingwerfs is gemaakt door Sjoukje Oosterloo.

Een vertaling in Platt-Duuts is gemaakt door Carl-Heinz Dirks.

Een vertaling in Riestdrèents is gemaakt door Martin Koster.

De Franse vertaling is van Madeleine Meursault – Proust.

De Friese vertaling is van Johannes Elzinga

In Tygrinia van Jonas Kiflom

 

Boek

Het boek Verkã, Wolf en de zeven geitjes met alle versies bij Ter Verpoozing. 100 pagina's. Illustraties van Maria Ufkes – Kayatz.

Download
Verkā, Wolf en de zeven geitjes
80 Depot Verka Wolf en de zeven geitjes.
Adobe Acrobat document 7.3 MB

Verkã français.

Het sprookje Wolf en de zeven geitjes in een hedendaagse versie. In het kader van een vertaalproject in negen talen. De film is gemaakt met beelden in het landschap rondom Peize (in het noorden van Nederland). De auteur leest het sprookje voor. Hij spreekt  Frans op een Nederlandse wijze.

Google translatie levert

Le conte de fées loup et les sept enfants dans une version contemporaine. Dans le cadre d'un projet de traduction en neuf langues. Le film est créé avec des images du paysage autour de Roden (dans le nord des Pays-Bas). L'auteur lit le conte de fées. Il parle le français de manière néerlandais.